群英会 发表于 2013-5-10 20:37:59

知乎:知乎封号是不是对于言论自由的一种侵犯?

知乎,一个真实的网络问答社区,帮助你寻找答案,分享知识;知乎,帮你发现更大的世界,让你了解更多的知识,知乎,聚集了高质量的问题,让你解答更多网友的问题,从而体现个人知识的渊博,在知乎你的威望就越高,自我实现的需求从而体现,看看知乎有哪些好玩的知识:
雪球网、电梯最多能乘10人、恒大球票哪里买、微信网页

http://bsxuv.img31.wal8.com/img31/332457_20130412171434/136575968925.jpg

问:知乎封号是不是对于言论自由的一种侵犯?
答:-
沒有權利義務,缺少制度的民主,就不是民主,也不是自由。

沒有權利義務,沒有制度的民主、自由,叫「無zf主義」。

文革,巴黎公社,都是「無zf主義」。

恐怖異常。
-

热门问答:
问:You're the apple of my eye 为何是“你是我最珍贵的人”的意思?
答:"the apple of one's eye"这个表达法早在公元885年,艾尔弗雷德大帝(King Alfred (the Great) of Wessex)用古英语写就的文章Gregory's Pastoral Care中就出现了。
古英语原文:

莎士比亚在1590s,其剧作《仲夏夜之梦》( A Midsummer Night's Dream)中也用到此表达:
“Flower of this purple dye,
Hit with Cupid’s archery,
Sink in apple of his eye."

“the apple of one’s eye” 在《钦定版圣经》(King James Version,1611) 年中也多次出现:《申命记》( Deuteronomy ,32:10)   原句为《诗篇》(The Book of Psalms 17:8)《箴言》(Proverbs 7:2)《耶利米哀歌》(Lamentations 2: 18)《撒迦利亚》(Zechariah 2:8)

在现代英语中"the apple of one's eye"最早出现于英国小说家司各特的作品《修墓老人》中(Sir Walter Scott's Old Mortality, 1816):
"Poor Richard was to me as an eldest son, the apple of my eye."

The Apple of Ones' Eye的字面意思是“某人眼里的苹果”,在这里,apple指的是the pupil(瞳孔,眼珠),大概因眼珠圆的象苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光线就无法通过虹膜中心的圆孔进入眼内而变成了瞎子。所以,这个成语常用来比喻象爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或珍贵的东西,即表示a cherished person or object;sth extremely precious to one; sb dearly loved等意。

see more on this idiom

全新的知乎 iPhone 客户端 2.0 版本, 让您可以直接注册知乎账号, 加入这个奇妙的社区, 并且在手机上, 以更酷的方式, 随时随地, 享受交流和发现知识的乐趣。通过知乎 iPhone 端, 您能够查看每日热门问答, 获取最酷的知识, 参与最神奇的问答讨论,更多神奇的问答请点击:
新浪网、新浪轻博客、百度、百度新知


页: [1]
查看完整版本: 知乎:知乎封号是不是对于言论自由的一种侵犯?